Veja palavras e frases básicas em alemão para usar numa viagem à Alemanha. Experimentar na prática ajuda a aprender algo da língua. Já estive algumas vezes no país e reuni algumas observações e dicas
Dizem que, para quem sabe inglês e consegue ler o alemão com a sonoridade correta, fica menos complicado entender alguma coisa. É verdade que ajuda, mas na hora H, com a situação real na sua frente, pode não ser lá de grande valia no alemão. E tem vezes em que o inglês não resolve nada mesmo, a não ser para falar na língua inglesa, que é falada por muita gente na Alemanha — aliás, se você pretende ir para destinos alemães, leia Alemanha: 11 melhores cidades turísticas para visitar no país.
Mas não custa tentar associações para entrar totalmente no clima da viagem. Eu sempre apelo para todas as raízes de palavras parecidas que conheço. Quem sabe não dá certo? No fim é divertido, experimente!
Atenção: isso não é uma aula de alemão, até porque eu não sei alemão! Apenas juntei alguns conceitos e palavras que aprendi com outras observações de viagens. São apenas formas que eu uso para brincar de me aventurar na língua.
Dicas práticas do idioma
Vão aí algumas noções que podem ajudar na leitura das palavras em alemão e até numa possível associação com o inglês, em viagens à Alemanha, à Áustria e à Suíça.
ei> Tem som de ‘ai’. Lembre do joelho de porco, uma palavra já conhecida por brasileiros que frequentam restaurantes alemães: se escreve Eisbein e se lê ‘aisbain’, certo?
ie> Tem som de ‘i’. Um exemplo é o verbo Liebe (amar). Para momentos fofos na viagem ou na volta para casa, talvez a frase mais famosa do mundo em todas as línguas: Ich liebe Dich (eu amo você).
eu> Tem som de ‘ói’. A palavra Neu (novo), por exemplo, se lê ‘nói’
v> Tem som de ‘f’. Olha aí o Volk (da Volkswagen, carro do povo, numa tradução livre). Quando você lê com som de ‘f’, chega ao Folk (povo, em inglês)
w> Tem som de ‘v’.
j> Tem som de ‘i’.
s> Tem som de ‘z’ se estiver no começo da palavra ou entre vogais.
ß> Se chama eszett e parece a letra beta, mas não é. Em muitos lugares vai estar escrito apenas ‘ss’. Mas, se topar com uma dessas pela frente, é só ler como ‘ss’. Um bom exemplo, que será muito útil na viagem, é Weiß ou Weiss. Significa branco. Então, Wiessbrot é pão branco; Weisswein, vinho branco; Weissbier, cerveja clara…
Esta duplinha abaixo é de lascar, mas vale o esforço.
Umlaut> É o trema do alemão. Pode aparecer como ä, ö e ü. Em muitos lugares, você vai encontrar as vogais a, o e u seguidas por e. como em Dankeschön ou Dankeschoen (muito obrigado). A pronúncia de palavras com Umlaut exige um certo bico.
ch> Tem som de h misturado com r. Doido, né? É o mais difícil para mim. Fale do jeito que der, o que importa é tentar se comunicar. Ich (eu) sai algo como um ih, vindo lá da garganta.
Palavras e frases úteis
Não dá para engrenar conversa, mas é simpático ser educado. Então, vamos a umas expressões do dia a dia:
Danke> Obrigado. Se lê ‘danque’. Lembra um pouquinho Thank, do inglês. Para a fina flor da educação (e do esforço da língua!), diga Dankeschön
Bitte> Por favor. Tente pronunciar como em português, mas com consoantes e vogais ditas claramente – dica especial para cariocas, já que nós temos a tendência de ler com ‘i’ e chiado: bitchi. Se você só conseguir aprender uma palavra que seja essa. Salpique Bitte que dá tudo certo. Entschuldigung é uma forma bem complicada de dizer ‘com licença’, um Bitte será entendido e serve da mesma forma
Gut> Bom. Olha a semelhança com o Good
Tag> Dia
Guten Tag> Bom dia. Dá para usar em qualquer hora, exceto à noite, que é Guten Abend para saudações
Hallo> Oi. Se lê ‘ralô’
Auf Wiedersehen> Até logo. Se pronuncia ‘auviderzên’
Eingang> Entrada
Ausgang> Saída
Kirche> Igreja
Strasse> Rua
Rathaus> Prefeitura
Prost> Saúde, num brinde. Se lê com ‘o’ fechado como ‘ô’
Nein> Não. Se lê ‘nain’
Deutsch> Alemão. Se pronuncia ‘doitch’
Ich bin aus Brasilien> Eu sou do Brasil. Além do ‘ih’ para Ich, o ‘en’ de Brasilien é lido como ‘an’
Was kostet das?> Quanto custa isso? Se lê ‘vas costet das’. Quando a pessoa responder, você provavelmente não vai entender. Faça o sinal de escrever com a mão ou mande um Bitte seguido de Schreiben (‘escrever’, se pronuncia algo perto de ‘xiraiban’). Não importa a gramática errada. Nesse estilo ‘mim quer saber’, você vai conseguir se entender e comprar se o preço estiver bom
Não importa quanto tempo eu passe na Alemanha vou pedir carne de porco ou salsichas com batatas e chucrute. Está bem, é o básico, mas é delicioso! Na Alemanha, a refeição é o momento de exercitar a língua, tanto no sentido literal quanto no figurado. Comer é experimentar a cultura do país, por meio de sua culinária, e também se perder num mundo de letras desse idioma fascinante — veja dicas de como se virar com o alemão em viagem à Alemanha, à Áustria e à Suíça.
No alemão, a palavras vão se juntando como acompanhamentos do prato principal. Nesse caso, a palavra principal é o substantivo que vai sempre no fim daquela junção maluca de palavras. Por exemplo, Wurst é salsicha ou linguiça. As palavras adicionadas antes dela dizem como é aquele embutido. Se é Blutwurst, é a morcela, já que Blut é sangue.
Pensa que eu entendo o cardápio na boa? Que nada. Faço aquela brincadeira de caça-palavras, que eu adorava na infância e que meu filho acaba de descobrir. Entendendo uma palavra ou outra, tenho uma ideia do que vem pela frente. O resto é surpresa. Afinal, parte da graça de descobrir um mundo novo está em se entregar ao desconhecido!
Algumas palavras que podem aparecer na hora de comer:
Afpel> Maçã
Bier> Cerveja
Blau> Fervido
Braten> Assado
Brot> Pão
Eis> Gelo
Eisbein> Joelho de porco
Ente> Pato
Fisch> Peixe
Fleischkäse> Bolo de carne
Gans> Ganso
Kartoffeln> Batata
Käse> Queijo
Kuchen> Bolo
Leber> Fígado
Milch> Leite
Reis> Arroz
Salz> Sal
Sauerkraut> Chucrute
Senf> Mostarda
Süß> Doce
Tagskarte> Menu do dia
Tee> Chá
Wasser> Água
Wein> Vinho
Wurst> Salsicha ou lingüiça, o embutido
Zucker> Açúcar
13 respostas
Achei interessante e muito util.
Ei, meu amigo alemão disse que está escrito errado… deveria ser:
“Ich bin aus Brasilien”
😉
Beijos!
Marilia, obrigada pela visita e pelo comentário com a correção! Já arrumei lá, dá uma olhada.
Apareça mais vezes por aqui!
Olá Nathalia, bem explicadinho…só que o viajante quando vem para cá (Alemanha) nao precisa se preocupar tanto com o nosso alemao: o inglês por aqui nao é problema, fiquem tranquilos! Beijos!
Legal, Angela! Nas viagens que eu fiz pela Alemanha, usei inglês frequentemente. Mas é divertido passear também pelo alemão, né?
Obrigada pela visita!
É bem verdade que quaaase todos falam inglês. Parece até que reconhecem que o idioma deles é difícil pra caramba e nem reclamam se vc não souber falar nada em alemão.
Mas, nas raras situações em que o alemão só fala alemão, vc fica com aquela cara de “e agora?”. Passei por isso num quichê do metrô de Munique. Mandei um “bitte” e fui comprar na maquininha, rsrsrs.
Essas situações sempre rendem boas risadas, né, Ronaldo? Eu adoro essas confusões linguísticas e me meter a entender uma coisa ou outra do que dizem num país onde não entendo nada. Daí a ideia de fazer o post com as curiosidades que fui juntando.
Obrigada pela visita e pelo comentário, volte sempre!
Ah sim, e o post ficou muito bom e muito útil! A gente sempre é melhor tratado lá fora quando pelo menos se esforça pra dizer alguma coisa nop idioma local.
E no comentário acima é ‘guichê’, e não ‘quichê’. Typo…
Bom saber que o post pode ser útil!
Sobre o tratamento, é verdade, o pessoal em geral vê com simpatia essa tentativa. Mas acho que gosto mesmo é da brincadeira de conhecer palavras, e acho alemão uma língua bonita.
Não se preocupe, deu para entender o guichê. Abraço!
Excelente e anotado para a próxima aventura! Estive na Austria e apesar de todos falarem inglês, comprar pastinhas para um sanduba no supermercado era uma aventura! Comemos várias deliciosas sem saber se era frango ou salcichão.
Só agora vi que a minha resposta ao seu comentário não tinha entrado, Celina. Muito boa a sua história sobre as pastinhas (palavra que eu, como carioca, adoro!; aqui em São Paulo, pastinha é patê). O importante é que estava gostoso, né, seja lá em que língua! rs rs
Muito obrigada pela visita e pela mensagem.
Alemanha e Áustria são bastante interessantes de conhecer! Já tive a oportunidade de conhecer esses 2 países durante a minha estadia na Europa fazendo um programa de intercâmbio na Alemanha. Eu fiz um curso de alemão em Frankfurt na escola Sprachcaffe e me fascinei com a cultura alemã e quando fui à Áustria para visitar percebi que as 2 culturas são bem parecidas. Esses 2 países têm sempre algo diferente para descobrir e além disso eu também recomendo a escola. Compartilho a dica da escola
http://www.sprachcaffe.com/portuguese/study_abroad/language_schools/frankfurt/main.htm
Que bacana a sua experiência! Obrigada por compartilhar aqui e deixar a dica. Em breve, terei mais posts sobre Alemanha e Áustria. Volte sempre!